Pouvez-vous enregistrer ma réunion ou mon événement ?
Interprefy Media Services peut vous proposer différents types d'enregistrements de vos événements.
Sur demande préalable, nous pouvons enregistrer votre réunion ou événement, y compris l'interprétation et le sous-titrage. Voici les différents types d'enregistrements que nous pouvons vous fournir :
- Enregistrements en direct : Il s'agit de notre offre la plus basique pour les deux réunions avec une ou plusieurs langues à l'œuvreLorsque vous demandez un enregistrement en direct, vous obtiendrez :
- Enregistrements non montés, avec le contenu tel qu'il a été diffusé en direct.
- L'enregistrement du plateau est livré au format MP4.
- Les enregistrements linguistiques sont fournis sous forme de fichiers MP3, un pour chaque langue.
- Des transcriptions de base (sans horodatage) sont proposées si les sous-titres ont été activés lors de l'événement.
- Aucun des fichiers n'est modifié d'aucune façon, ni techniquement (coupures, synchronisation, incrustation, etc.), ni au niveau du contenu (correction des erreurs, de la ponctuation, etc.).
- Enregistrements améliorés : Cette offre intermédiaire propose un montage technique de base des réunions. Elle inclut des options de diffusion telles que :
Pour les réunions où une seule langue est parlée :
- Enregistrements linguistiques fournis au format MP4 (c'est-à-dire superposés à la vidéo au sol), un fichier par langue.
- Disponible avec sous-titres, si ceux-ci étaient activés lors de l'événement, soit intégrés aux enregistrements vidéo, soit sous forme de fichiers .srt séparés.
- Un montage technique de base est effectué pour synchroniser approximativement les sous-titres avec la partie correspondante de la vidéo (le début et la fin seront identiques).
Pour réunions multilingues :
- Enregistrement sonore du plateau (audio en plusieurs langues) livré au format MP4.
- Les enregistrements linguistiques sont fournis soit au format MP4 (c'est-à-dire superposés à la vidéo au sol), soit au format MP3 (audio uniquement), un fichier par langue.
- Disponible avec sous-titres, si ceux-ci étaient activés lors de l'événement.
- Un montage technique de base est effectué pour synchroniser approximativement les sous-titres avec la partie correspondante de la vidéo (le début et la fin seront identiques).
- Les légendes en langue source seront corrigées par des linguistes.
- Sous-titres traduits automatiquement, à corriger par des linguistes.
- Les sous-titres sont entièrement synchronisés avec la vidéo, et leur contenu est réédité si nécessaire pour correspondre aux exigences de durée de la vidéo.
- Des voix off IA sont générées, avec un réédition du contenu si nécessaire pour correspondre aux exigences de vitesse.