Étiquette du conférencier pour les réunions avec interprétation simultanée
Conseils utiles pour les intervenants afin d’assurer une expérience de réunion multilingue réussie
Lors de réunions multilingues en ligne, la coopération est essentielle. Les interprètes sont présents pour aider les orateurs et les participants à surmonter les barrières de communication et à créer des ponts entre les cultures.
Voici quelques conseils simples pour vous aider à transmettre votre message aux interprètes de la meilleure façon possible.
Câblez directement votre connexion Internet
L'utilisation de connexions Ethernet filaires rendra votre connexion Internet plus stable. Les connexions via Wi‑Fi ou points d'accès ne conviennent pas aux réunions en ligne avec interprétation, car le Wi‑Fi est sujet aux interférences.
Utilisez toujours un microphone de qualité branché
Pour les réunions avec interprétation, la qualité audio des microphones intégrés aux ordinateurs ou aux téléphones mobiles n'est pas suffisante. Les interprètes ont besoin d'une entrée audio de haute qualité pour interpréter votre message sans aucune interruption.
Choisissez un environnement calme et contrôlé
Supprimez les distractions externes et les sources de bruit. Désactivez toutes les notifications push sur votre téléphone, ordinateur portable ou ordinateur de bureau.
Alignez votre caméra au niveau des yeux
Assurez-vous que les interprètes puissent vous voir clairement. La lecture labiale et le langage corporel sont d'une grande aide pour que les interprètes se connectent mieux à ce que vous dites.
Ajustez votre éclairage
Assurez-vous que la salle dispose d'une lumière suffisante, de préférence naturelle. Asseyez-vous face à votre source de lumière.
Partagez tous les documents et/ou présentations avec les interprètes
La qualité de leur travail sera améliorée si vous partagez votre présentation avec eux à l’avance.
Planifiez une répétition avec les interprètes
Ce n’est pas seulement important d’un point de vue technique, c’est également une occasion pour les interprètes de se familiariser avec votre style de parole et d’éliminer les éventuels problèmes avant le grand jour !
Seul le microphone du présentateur doit être ouvert
Il n'y a rien de pire que des voix qui se chevauchent et du bruit de fond lors d'un événement virtuel, surtout pour les interprètes.
Indiquez toujours la langue que vous utiliserez
Cela permettra aux participants de décider s'ils peuvent écouter l'audio original ou s'ils doivent passer au canal des interprètes’.
Lors de la lecture d’une vidéo préenregistrée
Évitez de lire une vidéo préenregistrée à une vitesse supérieure à celle d'origine, car cela pourrait affecter la qualité de l'interprétation.
Organisation des réunions avec interprétation
La vidéo est disponible en plusieurs langues ici.